Rossi, Cecilia
ORCID: https://orcid.org/0000-0002-3621-5383
(2007)
Alejandra Pizarnik’s Poetry: Translating the Translation of Subjectivity.
In:
Arbol de Alejandra. Pizarnik Reassessed.
Támesis Books, Boydell & Brewer, pp. 130-147.
ISBN 9781855661530
Abstract
This essay was part of a PhD thesis, submitted in 2006, which comprises the translation into English of Pizarnik’sPoesía completa, with the exception of the disowned early workLa tierra más ajena(1955).¹ In the first part, I explore Pizarnik’s subjectivity and her ambiguous positioning of the first-person subject in language. I then move on to a consideration of the practical difficulties that arise on a phonological and syntactical level for the translator of Pizarnik as a result of this often multiple persona.
| Item Type: | Book Section |
|---|---|
| Uncontrolled Keywords: | translation,alejandra pizarnik,argentine poetry |
| Faculty \ School: | Faculty of Arts and Humanities > School of Literature, Drama and Creative Writing |
| UEA Research Groups: | Faculty of Arts and Humanities > Research Groups > British Centre for Literary Translation Research Group |
| Depositing User: | LivePure Connector |
| Date Deposited: | 16 May 2020 00:30 |
| Last Modified: | 18 Jun 2026 22:03 |
| URI: | https://ueaeprints.uea.ac.uk/id/eprint/75199 |
| DOI: |
Actions (login required)
![]() |
View Item |
Tools
Tools