Rossi, Cecilia ORCID: https://orcid.org/0000-0002-3621-5383 (2007) Alejandra Pizarnik’s Poetry: Translating the Translation of Subjectivity. In: Arbol de Alejandra. Pizarnik Reassessed. Támesis Books, Boydell & Brewer, pp. 130-147. ISBN 9781855661530
Full text not available from this repository. (Request a copy)Abstract
This essay was part of a PhD thesis, submitted in 2006, which comprises the translation into English of Pizarnik’sPoesía completa, with the exception of the disowned early workLa tierra más ajena(1955).¹ In the first part, I explore Pizarnik’s subjectivity and her ambiguous positioning of the first-person subject in language. I then move on to a consideration of the practical difficulties that arise on a phonological and syntactical level for the translator of Pizarnik as a result of this often multiple persona.
Item Type: | Book Section |
---|---|
Uncontrolled Keywords: | translation,alejandra pizarnik,argentine poetry |
Faculty \ School: | Faculty of Arts and Humanities > School of Literature, Drama and Creative Writing |
UEA Research Groups: | Faculty of Arts and Humanities > Research Groups > British Centre for Literary Translation Research Group |
Depositing User: | LivePure Connector |
Date Deposited: | 16 May 2020 00:30 |
Last Modified: | 24 Sep 2024 08:15 |
URI: | https://ueaeprints.uea.ac.uk/id/eprint/75199 |
DOI: |
Actions (login required)
View Item |