Alejandra Pizarnik’s Poetry: Translating the Translation of Subjectivity

Rossi, Cecilia (2007) Alejandra Pizarnik’s Poetry: Translating the Translation of Subjectivity. In: Arbol de Alejandra. Pizarnik Reassessed. Támesis Books, Boydell & Brewer, pp. 130-147. ISBN 9781855661530

Full text not available from this repository. (Request a copy)

Abstract

This essay was part of a PhD thesis, submitted in 2006, which comprises the translation into English of Pizarnik’sPoesía completa, with the exception of the disowned early workLa tierra más ajena(1955).¹ In the first part, I explore Pizarnik’s subjectivity and her ambiguous positioning of the first-person subject in language. I then move on to a consideration of the practical difficulties that arise on a phonological and syntactical level for the translator of Pizarnik as a result of this often multiple persona.

Item Type: Book Section
Uncontrolled Keywords: translation,alejandra pizarnik,argentine poetry
Faculty \ School: Faculty of Arts and Humanities > School of Literature, Drama and Creative Writing
UEA Research Groups: Faculty of Arts and Humanities > Research Groups > British Centre for Literary Translation Research Group
Depositing User: LivePure Connector
Date Deposited: 16 May 2020 00:30
Last Modified: 25 Sep 2021 00:29
URI: https://ueaeprints.uea.ac.uk/id/eprint/75199
DOI:

Actions (login required)

View Item View Item