“I won't publish in Chinese now”: Publishing, translation and the non-English speaking academic

Luo, Na and Hyland, Ken (2019) “I won't publish in Chinese now”: Publishing, translation and the non-English speaking academic. Journal of English for Academic Purposes, 39. pp. 37-47. ISSN 1475-1585

[thumbnail of Accepted_Manuscript]
Preview
PDF (Accepted_Manuscript) - Accepted Version
Available under License Creative Commons Attribution Non-commercial No Derivatives.

Download (1MB) | Preview

Abstract

While EAL (English as an additional language) scholars across the world are increasingly under pressure to publish internationally, many are confronted with serious language barriers during the process. A key solution for them is turning to text mediators, and particularly translators. However, the effectiveness of research article manuscript translation remains contested. By presenting the case of a Chinese medical doctor who can hardly write a complete sentence in English but regularly publishes in prestigious international journals, we show the impact and importance of manuscript translation in text mediation practices. We argue that despite its somewhat dubious ethicality and hit-and-miss outcomes, manuscript translation appears to be a viable service for EAL scholars given the right set of circumstances. We believe research on text mediation, including translation, can assist authors and perhaps empower ERPP (English for research and publication purposes) teachers to help students mobilize resources more effectively for English text production in addition to enhancing their individual competence.

Item Type: Article
Faculty \ School: Faculty of Social Sciences > School of Education and Lifelong Learning
Depositing User: LivePure Connector
Date Deposited: 26 Mar 2019 15:30
Last Modified: 21 Oct 2022 22:32
URI: https://ueaeprints.uea.ac.uk/id/eprint/70349
DOI: 10.1016/j.jeap.2019.03.003

Actions (login required)

View Item View Item