Loffredo, Eugenia (2018) Incarnating a Poem in Images: An Intersemiotic Translation of “Tramonto” by Giuseppe Ungaretti. In: Translating across Sensory and Linguistic Borders. Springer, pp. 37-61. ISBN 978-3-319-97243-5
Full text not available from this repository. (Request a copy)Abstract
The materialization of a creative interaction with a poem through translation reveals how reading a poem is a plurilingual, as well as visual, experience which allows the translator to re-visit and inscribe past readings and other sensorial experiences. This chapter initially engages with the notion of intersemiotic ‘translatability’ of the poetic form, by examining principles of visual poetics. Successively, the phenomenological nature of the reading experience is explored with an experimental translation of “Tramonto” (Sunset) (1916), a three-line composition by Italian poet Giuseppe Ungaretti, into three digital images. These eventually form a physical object, a triptych entitled “Sunset Triptych”. Observations on these translations attempt to assess the importance of the role of multimodality and intermediality in literary translation.
Item Type: | Book Section |
---|---|
Faculty \ School: | Faculty of Arts and Humanities > School of Politics, Philosophy, Language and Communication Studies |
UEA Research Groups: | Faculty of Arts and Humanities > Research Groups > British Centre for Literary Translation Research Group |
Related URLs: | |
Depositing User: | LivePure Connector |
Date Deposited: | 13 Dec 2018 16:30 |
Last Modified: | 02 Dec 2021 02:54 |
URI: | https://ueaeprints.uea.ac.uk/id/eprint/69302 |
DOI: | 10.1007/978-3-319-97244-2_2 |
Actions (login required)
View Item |