Scholarship across borders: Thomas Savile’s translation of Geminus’s Phaenomena

Philo, John-Mark (2024) Scholarship across borders: Thomas Savile’s translation of Geminus’s Phaenomena. Erudition and the Republic of Letters, 9 (4). 399–426. ISSN 2405-5050

[thumbnail of Thomas_Savile_s_Geminus_for_Submission_ (1)] Microsoft Word (OpenXML) (Thomas_Savile_s_Geminus_for_Submission_ (1)) - Accepted Version
Download (87kB)

Abstract

Travelling between the libraries and scholarly coteries of continental Europe (1588–91), Thomas Savile, mathematician and humanist, undertook a translation of Geminus’s Phaenomena, an introduction to astronomy dating from the first century bce. Savile began his translation at Breslau, at the home of Andreas Dudith, and continued to edit his Latin prose at the vast private library of Gian Vincenzo Pinelli at Padua. Here Savile accessed another translation of Geminus, namely Abraham de Balmes’ Latin translation of a Hebrew translation of an Arabic translation of the Greek original. It was through this version and its rich textual history that Savile was able to make some ingenious emendations to the Greek. Savile’s translation was thus a product not only of the rich network of scholars and libraries he was able to access on the Continent, but also of an enduring engagement in northern Italy with Arabic and Hebrew scholarship in Latin translation.

Item Type: Article
Faculty \ School: Faculty of Arts and Humanities > School of Literature, Drama and Creative Writing
UEA Research Groups: Faculty of Arts and Humanities > Research Groups > Medieval and Early Modern Research Group
Related URLs:
Depositing User: LivePure Connector
Date Deposited: 17 Mar 2026 14:30
Last Modified: 17 Mar 2026 14:30
URI: https://ueaeprints.uea.ac.uk/id/eprint/102384
DOI: issn:2405-5050

Downloads

Downloads per month over past year

Actions (login required)

View Item View Item