Knowing and not knowing: Style, intention and the translation of a Holocaust poem

Boase-Beier, Jean ORCID: https://orcid.org/0000-0003-0446-6230 (2004) Knowing and not knowing: Style, intention and the translation of a Holocaust poem. Language and Literature, 13 (1). pp. 25-35. ISSN 1461-7293

Full text not available from this repository. (Request a copy)

Abstract

My aim in this article is to consider the role of the literary translator both as close reader of an original text and as creator of a new text which preserves essential characteristics of the original. Questions such as the intentions and choices of the original author will clearly play a large part in decisions on how to translate, and, using the notion of translation as interpretative use developed within relevance theory, I shall argue here that a translator cannot avoid such questions, and must use clues in the style of the poem to provide answers. As an illustration I look at a German poem about the Holocaust and consider how its central ambiguity can be rendered in English.

Item Type: Article
Faculty \ School: Faculty of Arts and Humanities > School of Literature and Creative Writing (former - to 2011)

Faculty of Arts and Humanities > School of Literature, Drama and Creative Writing
Depositing User: EPrints Services
Date Deposited: 01 Oct 2010 13:56
Last Modified: 21 Dec 2023 01:40
URI: https://ueaeprints.uea.ac.uk/id/eprint/9283
DOI: 10.1177/0963947004039485

Actions (login required)

View Item View Item