Voix régionales dans Montalbano:quelles leçons pour la traduction audiovisuelle?

Guillot, Marie-Noelle ORCID: https://orcid.org/0000-0002-4382-8006 (2020) Voix régionales dans Montalbano:quelles leçons pour la traduction audiovisuelle? In: Ragusa e Montalbano. Siké Edizioni, Leonforte.

Full text not available from this repository.

Abstract

Que disent au spectateur monolingue ordinaire les voix de Montalbano en version sous-titrée? C’est par le biais de cette question de néophyte, le point de départ de la communication plénière sur laquelle se base cet article, qu’il y sera abordé, après un préambule de contextualisation, celle plus globale de la représentation des voix régionales en traduction audiovisuelle, en trois temps: comparaison des représentations manifestes (ou non) de voix régionales ou distinctives dans les sous-titres de la série en anglais, d’un point de vue d’étrangère (ou presque) à Montalbano et à ses vernaculaires source; revue de débats et apports de la recherche sur le sujet, dans la perspective d’une approche du sous-titrage et du doublage comme moyens d’expression à part entière et doués d’un potential expressif propre. Ce sera le troisième volet de la discussion, qui visera dans son ensemble à une mise à l’épreuve de cette présupposée au vu des leçons de Montalbano.

Item Type: Book Section
Faculty \ School: Faculty of Arts and Humanities > School of Politics, Philosophy, Language and Communication Studies (former - to 2024)
UEA Research Groups: Faculty of Arts and Humanities > Research Groups > Language and Communication Studies
Depositing User: LivePure Connector
Date Deposited: 17 Oct 2018 14:30
Last Modified: 24 Sep 2024 08:10
URI: https://ueaeprints.uea.ac.uk/id/eprint/68580
DOI:

Actions (login required)

View Item View Item