Scott, Clive (2013) Translating the poetry of Apollinaire: Description of a project. Applied Research on English Language, 2 (1). pp. 13-23. ISSN 2322-5343
Full text not available from this repository. (Request a copy)Abstract
This article outlines founding principles and a guiding strategy for the translation of Apollinaire’s poetry; many aspects of the strategy reflect the convictions and practices of Apollinaire’s own poetics. But the article is particularly concerned to argue that translation’s task is the projection of the source text into its future, rather than being an act of recuperation or preservation; this argument is pursued and evaluated with reference to the thinking of Yves Bonnefoy, and entails the differentiation of sense and meaning. The closing section is concerned with the part that might be played in this ‘multilingual’ translational project by photography, and, more particularly, by collages of photographic fragments.
| Item Type: | Article |
|---|---|
| Faculty \ School: | Faculty of Arts and Humanities > School of Literature, Drama and Creative Writing |
| Related URLs: | |
| Depositing User: | LivePure Connector |
| Date Deposited: | 09 Sep 2025 14:30 |
| Last Modified: | 10 Oct 2025 09:32 |
| URI: | https://ueaeprints.uea.ac.uk/id/eprint/100346 |
| DOI: |
Actions (login required)
![]() |
View Item |
Tools
Tools